-
1 villám
* * *формы: villáma, villámok, villámotмо́лния жbelecsapott a villám — мо́лния уда́рила во что
* * *[\villámot, \villámа, \villámok] молния, nép. гром; чёртов палец;száraz \villám — сухая молния; agyonsújtotta — а \villám его убило громом; be- v. lecsapott a \villám — молния ударила; nép. ударил гром; átv., szól. mintha \villám sújtotta volna — как поражённый молнией/громом; úgy állt, mintha \villám sújtotta volna — он стоял как громом поражённый; (átv. is) \villámokat szór извергать молнии; szeme \villámokat lövell/szór — его глаза мечут молнииelágazó \villám — зигзагообразная молния;
-
2 villám-
1. молнийный, молниевый, громовой;2. {gyors, röp-} летучий -
3 átcikázik
1. (átfut} перебежать;2. (villám) сверкнуть;villám cikázott át az égen — сверкнула молния;
3. átv. мелькнуть;\átcikázikott agyán egy gondolat — у него в голове мелькнула мысль
-
4 belecsap
Its. 1. (beledob vmit vmibe) швырнуть, кинуть, бросить;2. (beleüt) удариться/удариться (обо что-л.);II\belecsapta fejét a gerendába — он ударился головой о балку;
tn. 1. (pl. vkinek arcába, tenyerébe) бить v. ударить по чему-л.;\belecsap a tenyerébe (alku végén) — бить v. ударить по рукам; csapjon bele ! (alku végén) — по рукам!;\belecsap vkinek az arcába — ударить кого-л. в лицо v. по лицу;
2. (villám) ударить/ударить;a villám \belecsapott a fába — молния ударила в дерево
-
5 beleüt
Its. 1. (belever pl. szeget) вбивать/ вбить;2. (belevág, pl. kést) всаживать/всадить; 3.\beleüti a labdát a hálóba — забить мяч в сетку;
4.\beleüti a fejét vmibe — удариться v. стукнуться головой обо что-л.; угодить головой во что-л.;
5.tojást üt bele a lisztbe — вбить яйцо в муку;
6.mindenbe \beleüti az orrát — шнырить повсюду; nép. с суконным рылом да в калашный ряд; más dolgába ne üsd bele az orrodat — не тычь носа-в чужее просо; IIátv.
szól. \beleüti az orrát vmibe — тыкать (свой) нос во что-л.; соваться носом во что-л.; совать нос/рыло/лапу во чтд-л.;tn. (villám) ударить;a villám \beleütött a toronyba — молния ударила в башню/колокольню
-
6 csap
кран водопроводный* * *I csapформы: csapja, csapok, csapotII csapniформы глагола: csapott, csapjon1) vmire ударя́ть/уда́рить, хло́пать/-пнуть по чему2) разг устра́ивать/-ро́ить (пир, скандал и т.п.)* * *+1ige. [\csapott, \csapjon, \csapna]Itn. 1. бить/гюбить; (üt) ударить/ударить, хлопать/хлопнуть, хлестать/хлестнуть, стукать/стукнуть, ухать/ухнуть, nép. трахать/трахнуть, тукать/ тукнуть, кокать/кокнуть, липнуть; (nagyot) nép., biz. тарарахать/тарарахнуть;homlokára \csap — ударить себя по лбу; kezébe/tenyerébe \csap vkinek (beleegyezés, megegyezés jeléül) — ударить v. бить по рукам с кем-л.; no, \csapjon bele! — ну, по рукам! ököllel az asztalra \csap ударить v. ухать v. стукать v. трахать v. треснуть кулаком по столу; vkinek a vállára \csap — хлопнуть кого-л. по плечу;arcul \csap — дать пощёчину кому-л.; ударить по лицу;
2.az — езб az arcomba \csap дождь бьёт мне в лицо; szárnyával \csap (egyet) — взмахнуть крыльями; a láng felfelé \csap — пламя поднимается вверх; a tenger habjai magasra \csaptak — волны вздулись на море; dohos levegő \csapott ki a szobából — изa villám — а házba \csapott молния ударила в дом;
комнаты повеяло сиростью;IInép.
, durva. а ménkü \csapjon beléd! — разбей тебя громом! átv. egyik végletből a másikba \csap удариться из одной крайности в другую;a földhöz \csap — повалить v. бросить на землю; fülön \csap — цапать кого-л. по уху; szemére \csapja a kalapot — надвинуть шляпу на глаза/брови;ts.
1. arcul/ pofon \csap (vkit) — ударить кого-л. по щеке; дать пощёчину кому-л.;2.itt nem lehet botrányt \csapni — здесь нельзя скандалить; átv. nagy hűhót \csap (vmiért, vmi miatt) — наделать много шуму, устроить базар; поднимать/поднять возню о чём-л.; (nagy) lakomát \csap задать пир; lármát/zajt/zsivajt \csap — шуметь/нашуметь; поднимать/поднять крик/шум/возню/бучу/тревогу; biz. галдеть/нагалдеть, nép. погалдеть, durva. бузить; a gyerekek lármát \csaptak — дети подняли возню;átv.
botrányt \csap — скандалить/ наскандалить, бушевать;3.marhát a legelőre \csap — выгопять/выгнать скот на поле;
4.tex.
gyapjút \csap — бить шерсть;5.\csapja a szelet vkinek — ухаживать, прихлёстывать/прихлестнуть, ухлёстывать/ухлестнуть (mind) за кем-л.; biz. строить куры кому-л.;\csapni kezdi a szelet vkinek biz. — приударить за кем-л. +2fn. [\csapot, \csapja, \csapok] 1. {hordón} кран;hordót \csapra ver — откупоривать/откупорить v. начинать/ начать v. nép. оттыкать/ототкнуть бочку;\csapra ütés/verés (pl. söré) — откупорка;
2. {vízvezetéki, gáz- stb..) кран, краник;\csapot elfordít — повернуть кран; a \csap nyitva van v. el van zárva — кран открыт v. закрыт;\csapot elcsavar/elzár — закручивать кран;
3. müsz. болт, кран, нагель h., палец, стержень h., цапфа, цевка, шип, шпонка, штифт, штырь h.; (rögzítő) шпилька;\csapra erősített — штыревой; \csapokkal megerősít — укреплять/укрепить шипами;leeresztő/ürítő \csap — спускной кран;
4.vasút.
központosító \csap — шкворень, шворень h.;5.orv.
\csapok {a retinában) — колбочки -
7 derült
ясный день* * *формы: derültek, derültet, derülten1) я́сный, све́тлый, безо́блачный (о небе, погоде)2) перен све́тлый, ра́достный, безмяте́жный, весёлыйderült hangulat — весёлое настрое́ние
* * *[\derültet, \derültebb] 1. ясный, погожий, безоблачный;\derült idő — ясная/ведреная погода; \derült — пар погожий день; az ég \derült — на небе чисто; ma \derült idő van — сегодня ясно/ведрено;\derült ég — ясное/безоблачное небо;
2. átv. безмятежный, весёлый;\derült kedély — весёлый нрав;\derült hangulat — весёлое настроение;
3.átv.
mint \derült égből a villám(csapás) — как гром среди ясного неба -
8 agyonsújt
1. (doronggal, karddal) убивать/ убить;2.\agyonsújtotta a villám — его убило молнией/ nép. громом
-
9 agyonüt
1. (élőlényt) убивать/убить (ударом); biz. запарывать/запороть, nép. пристукивать/пристукать v. пристукнуть, пришибать/пришибить, кокать/кокнуть, прикокнуть;\agyonütötte a villám — его убило молнией/ne'p. громом; átv. úgy alszik, mint akit \agyonütöttek — спать как убитый;egy csapással \agyonüt — убить наповал;
2.ha \agyonütnek, se tudom! — хоть убей, не знаю!; ha \agyonütsz., akkor sem tudom ezt megtenni! — не могу сделать это(го), хоть убей !;biz.
, tréf. ha \agyonütnek — … хоть убей …;3. átv. (szellemi terméket) прихлопывать/прихлопнуть;4. átv. (esztétikailag leront);ez a szín \agyonüti a képet — этот цвет разобьёт эффект картины;
5.beszélgetéssel üti agyon az estét — убивать вечер в разговорах; sakkozással üti agyon az időt — коротать время за шахматами\agyonüti az időt vmivel — убивать/убить v. коротать/скоротать время (за) чём-л. v. в чём-л.;
-
10 becsap
Its. 1. (becsuk) хлопать/хлопнуть, захлопывать/захлопнуть, прихлопывать/прихлопнуть;\becsapta a könyvet — он захлопнул книгу;\becsapja az ajtót — хлопать/хлопнуть v. бухнуть дверью;
2.átv.
\becsapja az óráját (zálogba) — закладывать/заложить часы;3. átv. (vkit vmennyivel) обситывать/обситать; (mérésnél) обмеривать/обмерить; (vásárlásnál) обидеть ценой; nép. подковать кого-л. при продаже;két rubellel \becsaptak — меня обсчитали на два рубля;\becsapja — а vevőt biz. обходить/обойти покупателя;
öt rubellel \becsapta őt он нагрел его на пять рублей 4.kissé \becsap — поднадуть; kissé \becsapta barátját — он поднадул приятеля; megígérte, hogy eljön, de \becsapott — обещал приехать и обманул; \becsapja az ellenfelet — обмануть v. надуть v. подвести противника; engem akar \becsapni ? — меня хотите провести? maga engem nem csap be biz. вы меня не проведёте; engem nem csap be — меня на бобах не проведёшь;átv.
(rászed, megcsal vkit) — обманывать/обмануть, подводить/подвести, обдувать/обдуть, морочить/обморочить, biz. надувать/ надуть, проводить/провести, обставлять/обставить, мистифицировать, обжуливать/обжулить; (szól. -sal) вводить в обман кого-л.; поймать v. поддеть на удочку кого-л.; biz. оставлять/оставить с носом кого-л.; на пушку взять кого-л.;5. (megtréfál) одурачивать/одурачить;IItn. 1. vmibe, vhová ударять/ударить во что-л. v. по чему-л.;a bomba \becsapott a házba — бомба попала в дом; a hullám \becsapott a csónakba — волна приплеснула в лодку; átv., szól. \becsapott a menykő ! — вот не было печали!;ebbe a fába \becsapott a villám — молния ударила в это дерево;
2. (csapat, ellenség betör) делать/сделать набег;IIIsaját magát csapja be — обманываться/обмануться
-
11 behasít
Its. 1. (fát) надкалывать/надколоть; (bemetsz) надрезать/надрезать;a facsemetét \behasította az oltókéssel — он надрезал саженец прививочным ножиком;\behasítja a fahasábot — надкалывать/надколоть полено;
2. (betép) надрывать/надорвать;IIpapírlapot \behasít — надорвать лист бумаги;
egy sikoly hasí tott be az éjszakába — крик пронзил тишину ночи; a villám fénye \behasított a sötétbe — свет молнии пронзил темнотуtn.
, átv. \behasít vmibe — проникать/ проникнуть во что-л.; -
12 belevág
Itn. 1. vmibe надрезывать/надрезать v. порезать что-л.;\belevágtam az ujjamba — я порезал палец;véletlenül \belevágott a kelmébe — она случайно надрезала материю;
2.a villám \belevágott a házba — молния ударила в дом;
3. zene. вступать/вступить;4.átv.
bátran \belevágott a dologba — он смело взялся за дело;5.átv.
\belevág vkinek a szavába — перебить что-л. речь;6.IIátv.
ez \belevág az én tervembe — это входит в мой план;ts. 1. vmit vmibe всаживать/всадить v. втыкать/воткнуть что-л. во что-л.;\belevágta fejszéjét a fatönkbe — он воткнул в пенёк топор;a fejszét \belevágja a fába — всадить топор в дерево;
2. (beleaprít) нарезывать/нарезать;hagymát \belevág a zsírba — нарезать луку в жир;
3. (sietve beledob) бросать/бросить;\belevágta könyveit az aktatáskájába — он бросил книги в портфель
-
13 beüt
Its. 1. (bever) вбивать/вбить, забивать/забить, вколачивать/вколотить, заколачивать/заколотить, biz. вгонять/вогнать, загонять/загнать;2. sp. вбивать/вбить;\beütötte — а labdát a hálóba он вбил мяч в сетку;
3. (betör, pl. ablakot) выламывать/выломить, nép. высаживать/высадить, прошибать/прошибить;4.úgy \beüti a fejét, hogy megdagad — набить себе шишку на лбу; \beüti az orrát (betöri) — разбить нос; (átv. is) \beüti az orrát vmibe ткнуть v. уткнуться носом во что-л.; совать/ сунуть нос во что-л.; II(testrészt) \beüti a fejét vmibe — удариться головой обо что-л.;
tn. 1. (villám, lövedék) ударить;2. rég. (betör, pl. ellenség) делать набег; налетать/налететь; 3.kártya.
aduval üt be — побить козырем;4. átv. (sikerül) удаваться/удаться, nép. задаваться/задаться;nem ütött be neki a dolog — дело ему не удалось; ez a nap aztán \beütött! — ну и денёк сегодня задался!a vállalkozás \beütött — предприятие удалось;
-
14 csattogó
1.\csattogó villám — трескучая молния;
2.\csattogó ének (pl. fülemüléé) — щёкот (соловьи)
-
15 felgyújt
1. поджигать/поджечь, зажигать/ зажечь, подпаливать/подпалить, nép. запаливать/запалить;\felgyújtja a házat — поджечь v. подпалить дом; szól. пустить красного петуха на дом; \felgyújtja a szalmát — запалить солому;a villám \felgyújtotta a fát — молния зажгла дерево;
2. (villanylámpát) зажигать/зажечь;\felgyújtja a villanyt — зажечь электричество;
3. átv. (érzelmet, vágyat) зажигать/зажечь, распалить/распалить; (szenvedélyt) воспалить/воспалить;\felgyújtja a hitet az emberek szívében — он сажжёт веру в сердцах людей
-
16 istennyila
nép. 1. (villám) молния;2.\istennyilat! — ничего подобного!
-
17 lecsap
Its. 1. (odavág) бросить;\lecsapta a könyvet az asztalra — он бросил книгу на стол;
2. (vminek fedelét/tetejét) захлопывать/захлопнуть;\lecsapja a szék ülőkéjét — опустить сиденье стулу; \lecsapja a zongora fedelét — захлопнуть крышку рояля;\lecsapja a láda tetejét — захлопнуть крышку ящика;
3. (bevág) отрубать/отрубить, отсекать/отсечь; (leüt) смахивать/смахнуть;\lecsapta a legyeket — смахнуть мух; sétapálcájával \lecsapja a virág fejét — смахнуть головку цветка тростью;\lecsapták a fejét — отрубили ему голову;
4. sp. (labdajátékban labdát) гасить (мяч);5. (állat fülét/fejét/farkát leszegi) наклонить/ наклонить; 6.(edény szélével egy szintbe hoz) \lecsapja a habot a sörről — снимать/снять пену с пива;
7. vegy. (üledéket) осаждать/осадить;8.átv.
, nép., pejor. \lecsap vkit a tisztségéről — выбросить кого-л. с должность;9.IIátv.
, biz. \lecsap vkit, vmit vkinek a kezéről — отбивать/отбить кого-л., что-л. у кого-л.;\lecsapott a villám — ударил гром;tn.
1. \lecsapott a bomba — бомба попала;2. (madár, repülőgép) броситься;a sas \lecsapott a csirkére — орол бросился на цыплёнка;
3.\lecsap az ellenségre — напасть врасплох на врага;átv.
\lecsap vkire — застать врасплох кого-л.; нападать/напасть врасплох на кого-л.;4.\lecsapott az ennivalóra — он бросился на еду; átv. tudósítók \lecsaptak a hírre — репортёры клюнули на весть;átv.
(pejor. is) \lecsap vmire — наброситься, клюнуть на что-л.;5. átv., biz. (szaván fog vkit) набрасываться/ наброситься v. обрушиваться/обрушиться на кого-л. -
18 leüt
Its. 1. (lelök) сбивать/сбить, biz. смахивать/смахнуть;\leütötte a lámpát az asztalról — он сбил лампу со стола;
2. (letör) отбивать/ отбить, отшибать/отшибить; (pl. fazék fülét) отстучать; (pl. patkót lóról) отковывать;\leüti a teáskanna csőrét — отбивать/отбить носик чайника;\leüti a lakatot — сбить замок;
3. (embert letaszít) сбивать/сбить;\leüt a lábáról vkit — сбивать/сбить кого-л. с ног;
4. (levág) отсекать/отсечь; (pl. fejszével) отрубать/отрубить;\leüti vkinek a fejét — отрубить голову кому-л.;
5. (embert, állatot) бить/убить, разить (кого-л., что-л.); ударить кого-л. по голове;puskatussal \leüt — разить прикладом;
6. {bábut tekézésnél) подбивать/подбить;7.\leütni enged {figurát} — поддавать/поддать;sakk.
figurát \leüt — брать/взять фигуру;8. kártya. бить/ побить, покрывать/покрыть;ásszal \leüti a királyt — побить короля тузом;
9.sp.
labdát \leüt — гасить v. убить мяч;10. (billentyűt) ударять/ ударить;\leüt egy akkordot a zongorán — взять аккорд на рояле;\leüt egy betűt az írógépen — ударить букву на машинке;
11. {bever} вбивать/ вбить;\leüt egy cöveket a földbe — вбить сваю в землю;
12.II\leüt vkit vkinek a kezéről — отбивать/ отбить кого-л. у кого-л.;
tn.
1. \leüt az öklével az asztalra — ударить кулаком по столу;2. {villám} ударять/ударить;3. zene. (karmester) опускать вниз палочку в начале такта -
19 levág
Its. 1. vmit vmiről срезывать v. срезать/срезать v. снимать/снять что-л. с чего-л., отсекать/отсечь v. biz. отхватывать/отхватить что-л. от чего-л.; (késsel, fűrésszel) отрезывать/отрезать; (fejszével) отрубать/отрубить; (fűrésszel) спиливать/спилить; (egy részt) подрубать/подрубить; (megkurtít) обсекать/ обсечь; (lefarag) подтёсывать/подтесать,обрубать/обрубить; (lehasít) откалывать/отколоть; (lekanyarít) откраивать/откроить; (1еnyes) подрезать v. подрезывать/подрезать; (alul v. alulról) подрубать/подрубить;\levágja vminek a végét — подрубать/подрубить; \levágja a száraz ágat — отсекать/отсечь сухую ветку; \levágja a ruha alját — урезывать полы одежды; gallyakat vág le a fáról — срезать v. срезывать/срезать ветки с дерева; \levágja a gombokat a régi zakóról — снять пуговицы со старого пиджака; vágj le nekem egy darab kenyeret — отрежь мне кусок хлеба; \levág a kötélből — обсекать/обсечь верёвку; \levágja a szelvényeket — стричь купоны; fejszével \levágja az ujját — отрубить палец топором;rézsutosan \levág — скашивать/скосить;
2. (ollóval) стричь, выстригать/востричь; (körmöt) посптригать/постричь; (hajat, szőrt) остригать/ остричь, biz. обстригать/обстрычь;\levágja a haját (magának v. másnak) — подрезать v. стричь волосы; teljesen \levágja a haját vkinek — обрезать волосы кому-л.;tövig \levág (pl. körmöt) — застригать/застричь \levágja a körmeit стричь ногти; подстригать/подстричь ногти; обрезывать v. обрезать/обрезать ногти;
3. orv. (amputál) ампутировать, усекать/усечь;vkinek \levágja a karját — отрезать v. снять руку кому-л.;
4.\levágja a fejét vkinek — отрубать/отрубить v. снимать/ снять голову кому-л.;
5. (testrészt, pl. villamos) сносить/снести;\levágja vkinek a fejét — снести голову кому-л.;
6.kaszával \levág — косить, подкашивать/подкосить; (bizonyos mennyiséget, pl. füvet) накашивать/накосить, mgazd. нажинать/нажать;
7. (embert, állatot megöl) бить/убить, разить; (embert leterít) укладывать/уложить; (állatot) резать/зарезать, забивать/забить; (leszúr) колоть/заколоть; (lekaszabol) ссекать/ссечь; (bizonyos mennyiségben) накалывать/наколоть; (sorra/mind) перебивать/перебить;húsz marhát \levág (a vágóhídon) — забить двадцать голов скота;tyúkot \levág — резать кур; (szarvas)marhát \levág забивать/забить v. (leszúr) перекалывать/переколоть скот;
8. (ledob) бросить на землю;dühösen \levágta a zsákot a földre — он со злобой бросил мешок на землю;
9.\levág a lábáról — свалить v. сшибить с ног;
10. átv. (szóval, tettel) рубить; (lekritizál) раскритиковать;a darabot az újságokban alaposan \levágták — пьесу раскритиковали в газетах;
11.átv.
, biz. nagy beszédet vágott le — он выступил с большой речью;12. argó.a) (tönkretesz) — разорить;
b) (kölcsönnel) выжать с кого-л. что-л.;13.IIritk.
\levágja a kalapját a szemére — надвинуть шляпу на глаза;tn. 1. (villám) ударить/ударить;2. (madár) броситься; 3. (letér) сбиваться/сбиться в сторону; (lerövidíti az utat) пересекать/ пересечь дорогу; III1. \levágja magát tó levágódik 1., 2. \levágta magát a székre — он бросился на стул
-
20 mennykő
1. nép., rég. (villám) молния;2.mi a \mennykő ütött beléd? — какой чёрт в тебя вселился? hogy a \mennykőbe tudta ezt megcsinálni? как он мог это сделать? mi a \mennykőt keresel itt? какого чёрта тебе здесь надо? mennydörgős \mennykő! гром и молния! чёрт возьми csapjon/üssön beléd а \mennykő ! чёрт тебя побери!;biz.
mi a \mennykő ! — вот чудеса! чёрт возьми!;3.micsoda \mennykő nagy darab ez a kohókemence — какая громадина эта доменная печь; \mennykő sok — чертовски многоbiz.
, tréf. (fokozó szó) \mennykő nagy (darab) — громадина; исполинская/гигантская штука;
- 1
- 2
См. также в других словарях:
SöStB – Nagy Körös und Villám — UZB – Nagy Körös, Villám und Csillag / KFNB – Jason / SöStB – Nagy Körös und Villám / StEG I 310–311 / StEG II 340–341 / StEG III 2101 SöStB – Arad bis Tátra / StEG I 350–357 / StEG II 342–349 / StEG III 2102–2104 SöStB – Veröcze bis Weidritz /… … Deutsch Wikipedia
UZB – Nagy Körös, Villám und Csillag — UZB – Nagy Körös, Villám und Csillag / KFNB – Jason / SöStB – Nagy Körös und Villám / StEG I 310–311 / StEG II 340–341 / StEG III 2101 SöStB – Arad bis Tátra / StEG I 350–357 / StEG II 342–349 / StEG III 2102–2104 SöStB – Veröcze bis Weidritz /… … Deutsch Wikipedia
Latin grammar — The grammar of Latin, like that of other ancient Indo European languages, is highly inflected, which allows for a large degree of flexibility when choosing word order. In Latin there are five declensions of nouns and four conjugations of verbs.… … Wikipedia
CALETAE — melius Caleti, et Velocasses populi inter Belgas numerantur Caesari, l. 2. Bell. Gall. c. 4. qui Caletos decem milia armata pollicitos esse ait, Velocasses et Veromanduos totidem. Nimirum Gallos a Belgis Matronâ et Sequanâ dividi scripserat. Cum… … Hofmann J. Lexicon universale
KFNB – Jason — UZB – Nagy Körös, Villám und Csillag / KFNB – Jason / SöStB – Nagy Körös und Villám / StEG I 310–311 / StEG II 340–341 / StEG III 2101 SöStB – Arad bis Tátra / StEG I 350–357 / StEG II 342–349 / StEG III 2102–2104 SöStB – Veröcze bis Weidritz /… … Deutsch Wikipedia
MÁV IIs — UZB – Nagy Körös, Villám und Csillag / KFNB – Jason / SöStB – Nagy Körös und Villám / StEG I 310–311 / StEG II 340–341 / StEG III 2101 SöStB – Arad bis Tátra / StEG I 350–357 / StEG II 342–349 / StEG III 2102–2104 SöStB – Veröcze bis Weidritz /… … Deutsch Wikipedia
StEG 21.0 — UZB – Nagy Körös, Villám und Csillag / KFNB – Jason / SöStB – Nagy Körös und Villám / StEG I 310–311 / StEG II 340–341 / StEG III 2101 SöStB – Arad bis Tátra / StEG I 350–357 / StEG II 342–349 / StEG III 2102–2104 SöStB – Veröcze bis Weidritz /… … Deutsch Wikipedia
StEG II 217–218 — UZB – Nagy Körös, Villám und Csillag / KFNB – Jason / SöStB – Nagy Körös und Villám / StEG I 310–311 / StEG II 340–341 / StEG III 2101 SöStB – Arad bis Tátra / StEG I 350–357 / StEG II 342–349 / StEG III 2102–2104 SöStB – Veröcze bis Weidritz /… … Deutsch Wikipedia
StEG II 234–239 — UZB – Nagy Körös, Villám und Csillag / KFNB – Jason / SöStB – Nagy Körös und Villám / StEG I 310–311 / StEG II 340–341 / StEG III 2101 SöStB – Arad bis Tátra / StEG I 350–357 / StEG II 342–349 / StEG III 2102–2104 SöStB – Veröcze bis Weidritz /… … Deutsch Wikipedia
StEG II 240–255 — UZB – Nagy Körös, Villám und Csillag / KFNB – Jason / SöStB – Nagy Körös und Villám / StEG I 310–311 / StEG II 340–341 / StEG III 2101 SöStB – Arad bis Tátra / StEG I 350–357 / StEG II 342–349 / StEG III 2102–2104 SöStB – Veröcze bis Weidritz /… … Deutsch Wikipedia
StEG II 257–258 — UZB – Nagy Körös, Villám und Csillag / KFNB – Jason / SöStB – Nagy Körös und Villám / StEG I 310–311 / StEG II 340–341 / StEG III 2101 SöStB – Arad bis Tátra / StEG I 350–357 / StEG II 342–349 / StEG III 2102–2104 SöStB – Veröcze bis Weidritz /… … Deutsch Wikipedia